Понедельник, 23.12.2024, 12:20
Приветствую Вас Гость | RSS

Изучение английского языка

Меню сайта
Практика
Категории раздела
Учебники
Аудио
Видео
Студентам
Календарь
«  Декабрь 2024  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031

Анекдоты, стихи, загадки, поговорки, считалки

Главная » Пословицы
An ass is but an ass, though laden with gold.

Осел ослом останется, даже если он гружен золотом. Ср. Свинья в золотом ошейнике — всё свинья. Осел останется ослом и в орденах и в лентах!


An ass in a lion's skin.

Осел в львиной шкуре.


An apple a day keeps the doctor away.

Кушай по яблоку в день и доктор не понадобится.


Among the blind the one-eyed man is king.

Кривой среди слепых — царь. Ср. Промеж слепых кривой — первый вождь. На безрыбьи и рак рыба.


"Almost" never killed a fly (was never hanged).

“Почти” не убивало и мухи (За слово “почти” на виселицу не отправляли). Смысл: никогда не вредно сказать “почти”, т. е. будь осторожен в высказываниях.


All work and no play makes Jack a dull boy.

Нескончаемая работа без отдыха и развлечения делает Джека скучным малым. Ср. Умей дело делать — умей и позабавиться. Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем.


All truths are not to be told.

He всякую правду следует произносить вслух. Ср. Всяк правду хвалит, да не всяк ее сказывает. Всяк правду знает, да не всяк правду бает.


All things are difficult before they are easy.

Прежде чем стать легким, всё трудно. Ср. Лиха беда — начало. Всякое начало трудно.


All that glitters is not gold.

Ср. Не всё то золото, что блестит. Не всякая блестка — золото.


All sugar and honey.

Весь из сахара и меда. Ср. Сахар Медович (о слащавом, неискреннем человеке).


All roads lead to Rome.

Все дороги ведут в Рим.


All promises are either broken or kept.

Все обещания или нарушаются или исполняются. Ср. Что обещание, что зарок — не надежны.


All men can't be masters.

He всем дано быть руководителями. Не всем стоять во главе.


All men can't be first.

He всем дано быть первыми.


All lay load on the willing horse.

На добросовестную лошадь все груз взваливают. Смысл: свою работу все валят на добро совестного работника. Ср. Ретивому коню всегда работы вдвое, а тот же корм.


« 1 2 ... 16 17 18 19 20 ... 26 27 »
Наш опрос
Какими языками вы владеете
Всего ответов: 490
English speaking
Статистика

Поиск